Verständnisfallen in global tätigen Unternehmen
Handeln Sie sachbezogen oder personenbezogen?
(IINews) - Auf der #GlobalConnect war ich mit einer Repräsentantin der #DIHK in Slowenien verabredet, wo wir uns über gegenseitige Schnittpunkte unterhalten haben. Hierbei sprachen wir auch darüber, wie es heutzutage in der EU relativ leicht ist, in beliebigen Ländern ein Unternehmen zu eröffnen oder bestehende Betriebe zu übernehmen, um neue Märkte zu erschließen oder auch Potenziale zu nutzen.
Obwohl die deutsche Industrie sehr gut mit den slowenischen Zulieferern auf sehr hohem Qualitätsniveau kooperiert, kommt es trotz allem zu Situationen, wo sich im grundlegenden Verständnis Fettnäpfchen verbergen, in die beide Seiten gelegentlich hineintreten, obwohl man kulturell sehr nahe liegt. Wie man das sieht, habe ich bereits in einer früheren Veröffentlichung dargestellt, hier der Link (Verstehen mich meine Kunden?) dazu.
Sehr auf das Thema zutreffend fand auf der GlobalConnect ein Vortrag über gelungene interkulturelle Kommunikation mit dem Untertitel „Richtig oder falsch oder einfach anders?“. Da der Veranstaltungsraum gut besucht schien, war zu erkennen, dass sich weisende und kommunizierende Personen in global tätigen Unternehmen bewusst sind, dass verschiedene kulturelle Unterschiede in unterschiedliche Deutungen und Handlungsweisen münden.
Sehr anschaulich – ein gut getroffenes Beispiel, da wir als #Übersetzungsagentur mit diesem Thema täglich umgehen – wurde der Begriff SOFORT dargestellt. Im deutschen Unternehmen in Deutschland wird eine E-Mail SOFORT innerhalb der nächsten 20 Minuten beantwortet, in Ländern mit beziehungsbezogenem Handeln - wo zunächst aufkommt WER? WAS? WARUM? WARUM WURDE ICH ANGESCHRIEBEN? WO IST MEIN VORGESETZTER? GIBT ES NICHTS WICHTIGERES? - kommt die Antwort am kommenden Tag: In diesen Ländern antworten die Beschäftigten, die in einer deutschen Firma arbeiten, gewöhnlich (schon) gegen Ende des ersten Arbeitstages.
… und woran denken Sie als deutscher Muttersprachler zuerst beim Begriff „Dealer“, woran ein englischer Muttersprachler?
Themen in diesem Fachartikel:
uebersetzer
uebersetzung
uebersetzungsagentur
uebersetzungsbuero
fachuebersetzer
international
global
handel
vertrieb
Unternehmensinformation / Kurzprofil:
• TT&I - die Fachübersetzer
Roman Trateschki (Projektkoordinator) Tel: 0049 7159 479166 oder
• Weiterführende Informationen finden Sie unter:
http://www.trateschki-translation.de/de/unternehmen.html
Übersetzungs- und Dolmetscheragentur TT&I
Fröbelstraße 32
D-71272 Renningen
Tel: 0049 7159 479166
E-Mail / Fax: http://www.trateschki-translation.de/de/anfrage-kontakt.html
Datum: 27.03.2017 - 07:44 Uhr
Sprache: Deutsch
News-ID 1472009
Anzahl Zeichen: 0
Kontakt-Informationen:
Ansprechpartner: Roman Trateschki
Stadt:
Renningen
Telefon: 0049-(0)7159-479166
Kategorie:
Dienstleistung
Anmerkungen:
"Veröffentlichung nur mit Quellennachweis"
Dieser Fachartikel wurde bisher 67 mal aufgerufen.
Der Fachartikel mit dem Titel:
"Verständnisfallen in global tätigen Unternehmen
"
steht unter der journalistisch-redaktionellen Verantwortung von
Übersetzungs- und Dolmetscheragentur TT&I (Nachricht senden)
Beachten Sie bitte die weiteren Informationen zum Haftungsauschluß (gemäß TMG - TeleMedianGesetz) und dem Datenschutz (gemäß der DSGVO).